Lassi Juustonen

Éjszaki korság

forrás: Internet

Az éjféli napot nagy
kövér éjszaka követi
mint mikor a világosfejű
Nils maga után vonszolja
árnyékát az meg folyton
elakad egy tüskebokorban
cibálják – karcibálják egymást
jaj Istenem csak el ne hagyja
egymást ember és árnyéka
egyiket a másik mihez kezdene
egyik a másika nélkül míg az
ember sorsával kibékül…!

Kakukk

A kakukk lombok
közt fészkel
ott rakja tojásait…

csak kikelésük után
vágyódnak a fiókák

az erdő zöldellő
hegyei fölé…

Kásások

Kásaevők vagyunk, na!
Mint ahogyan kásások voltak
magyar barátaink-rokonaink…

Csak nem bort, hanem
mannát fogyasztunk hozzá,

mert azt a szuper-
marketekben is kapni lehet.

Cím nélkül

A szikomorfa
tájidegen
Suomi erdeiben

mint ahogyan
a kakkuk
helyett se

a dodomadár
szólal meg
hajnalonta

hogy leugassa
a tájidegen Napot
a kancsal égboltról…

Ilyenkor

Az éjféli Nap sugarai
sejtelmesen átderengenek
az eső vízfüggönye
mögül
Karunki fölött

Ilyenkor muszáj csizmát
húzni s esőkabátot
felölteni…

Mert menni – menni kell!

Saitos Lajos fordításai

Lassi Juustonen 1947-ben született a finnországi Ii-ben (ejtsd: Í-ben), iskoláit falujában és Rovaniemiben végezte, majd beiratkozott az egyik közép-finnországi egyetemre. Tanulmányait szülei elvesztése után abbahagyta. Azóta örökségéből: réntartásból és fakitermelésből él. Költészetére kortársai közül Jarkko Laine, valamint a számi nyelven alkotó Nils-Aslak Valkeapää egyaránt hatottak.

A bejegyzés kategóriája: Műfordítás
Kiemelt szavak: , , , , , , , .
Közvetlen link.

ITT és MOST VÁRJUK A HOZZÁSZÓLÁST!

Email cím (nem tesszük közzé) A kötelezően kitöltendő mezőket * karakterrel jelöljük

*


*

A következő HTML tag-ek és tulajdonságok használata engedélyezett: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>