Műfordítás kategória bejegyzései

Ioan Es. Pop

farkas vagyok és megjelentem a város szélén töprengve. elrejtőztem az emberben, mint egy széttépett köntösben, vicsorgok és a más emberekben élő farkasokra támadok. igen ám, de mindketten, az ember és a farkas is kegyetlenül elbuktunk. kialvatlan holdak agonizálnak a szenvedő … Egy kattintás ide a folytatáshoz….

Kategória: Műfordítás | Címke: , , , | Szóljon hozzá most!

Antjie Krog

Óda egy másik életért másik életet akarok, róni más utcákat, másik városba fuvart s új emeleten kiszállni, másik szupermarketben más ételt levenni más polcokról, más fogakat akarok, ruhákat akarok hordani, s halványsárga szandálokat, utazni más utak mentén, ablakaimban más hegyekkel, … Egy kattintás ide a folytatáshoz….

Kategória: Műfordítás | Címke: , , , , , | Szóljon hozzá most!

Gelu Vlaşin

tizenhármas depresszió te mai napig keresel a szemeteskukában kanálisban és metró aluljáróban pedig mondtam hogy nem megyek koldulni hogy nincs kedvem arról szavalni milyen túl magasnak………… ……….sebezhetőnek és egy kicsit hibbantnak lenni de te örökké kísértesz

Kategória: Műfordítás | Címke: , , , , , , , | Szóljon hozzá most!

Vlad Moldovan

Zen-blank Két magyar kislány a másik asztalnál. Finom vonású arcok. Vajon mit mondanak magyarul? A kandeláber alatt csendes minden és éteri. Egyiknek kontyba van kötve a haja és narancssárga fonalból kötött pulcsit visel. Jellegzetes hangsúllyal beszél és élesebb lesz a … Egy kattintás ide a folytatáshoz….

Kategória: Műfordítás | Címke: , , , , , | Szóljon hozzá most!

Hussein Habasch

Nem érdekel hol és hogyan halok meg Fejemet a felejtés kövére hajtom, és kórusként visszhangzom a legszomorúbb dalt: nem érdekel, ha szegényen halok meg, a szegénynél is szegényebben. Két gyermekem almát eszik, és gránátalma-magot rágcsál. Ez a legfontosabb. Nem érdekel, … Egy kattintás ide a folytatáshoz….

Kategória: Műfordítás | Címke: , , , | Szóljon hozzá most!

Lassi Juustonen

Éjszaki korság Az éjféli napot nagy kövér éjszaka követi mint mikor a világosfejű Nils maga után vonszolja árnyékát az meg folyton elakad egy tüskebokorban cibálják – karcibálják egymást jaj Istenem csak el ne hagyja egymást ember és árnyéka egyiket a … Egy kattintás ide a folytatáshoz….

Kategória: Műfordítás | Címke: , , , , , , , | Szóljon hozzá most!

Domnica Drumea

Clear all private data agyamhoz szólok töröld a személyes adatokat s a képeket rejtsd el gondolj csak arra hogy a vonal másik végén valaki nem kívánja fogadni az eső dobverését vagy lépteid ütemét melyek a levelek közé rejtett caragiale utcai … Egy kattintás ide a folytatáshoz….

Kategória: Műfordítás | Címke: , , , , | Szóljon hozzá most!

Rita Chirian

panic update bunkó emberek kimagasló árkádjai egymásba csavarodnak mint az égő papír, mosolygunk, enyhe nyugtalanságban, csipkés holttestek végett, magányba túrt kis csövek végett, látomásaink benső csavargása végett reflexeinket gyakoroljuk.

Kategória: Műfordítás | Címke: , , , , , , | Szóljon hozzá most!

Svetlana Cârstean

Álmatlanság A tegnap és a holnap közti hely nyergében ülök, a kanca hátán, bár nem az én tulajdonom, nem én vakarom és nem én etetem. Számára idegen vagyok, városon kivüli és nincsenek közös emlékeink, mégis hátára kényszerített, ide, a múlt … Egy kattintás ide a folytatáshoz….

Kategória: Műfordítás | Címke: , , , | Szóljon hozzá most!

Constantin Virgil Bănescu

Zia (alma a záporban) ismét a boldogságban – az egyetlenben a mi boldogságunkban az akácligetben ahol csókol ölében akácvirágcsokor teára fánkra boldogságunk – az egyetlen a mi boldogságunk estére esőt jelentettek a boldogságnak – az egyetlen boldogságunknak ha ma este … Egy kattintás ide a folytatáshoz….

Kategória: Műfordítás | Címke: , , , , , , | Szóljon hozzá most!

Andrea Coddington

A zsidó nő (részlet a regényből) Szombat: az ünnepek ünnepe (Szobránc mellett, Porubka, Csehszlovákia, 1961 őszén) Imádom az ünnepet. Kicsi korom óta azt kívántam, hogy soha ne legyen vége! Minden szombaton már a következő pénteknek örültem. Péntek az én napom. … Egy kattintás ide a folytatáshoz….

Kategória: Műfordítás | Címke: , , , , | Szóljon hozzá most!

Marius Aldea

szent legyek ha egy légy beröppen templomodba atyám s egy szentképen landol hagyd csak nyugodni szívókájával szippantsa ki teljesen a mi Jóatyánk könyörületét és dicsőségét ki tudja utána kinek száll a halántékára embert csinálva belőle

Kategória: Műfordítás | Címke: , , , , , , | Szóljon hozzá most!

Milan Richter

Éjszakám Éjjel érkezem, amikor lóg az eső lába és a csillagok szeme harmatozik. A sötétség nyirkosan lélegzik velünk, csendesen, szomjas várakozással ringatózva torkomban konokul zúgnak az égi harangok, az élettől terhes világ elaludt. A Tejút fényébe kiáltok, éjszakám visszhangozza finoman pihegő mellkasomat a síró … Egy kattintás ide a folytatáshoz….

Kategória: Műfordítás | Címke: , , , | Szóljon hozzá most!

Dejan Gutalj

A temetés előtti éjszaka Az a kacaj, ahogy a pubertás sír, élesen töri meg a gyászos csendet. A pletykák rózsaszín söre habzik, és magának ködös enklávékat emel. Felpuffadt tetem, a belekben préselődő levegő, Egy csók a homlokára, az alvadt vér … Egy kattintás ide a folytatáshoz….

Kategória: Műfordítás | Címke: , , , , | Szóljon hozzá most!

Tristan Tzara

Dada ének egy dadaista dala kinek jószívű dadája volt túl fáradt volt a motorja kinek jószívű dadája volt a lift zajos törékeny autonóm királyt hordozott levágta izmos jobb karját a római pápának küldte legott így aztán a liftben a dadának … Egy kattintás ide a folytatáshoz….

Kategória: Műfordítás | Címke: , , , , | Szóljon hozzá most!

Tristan Tzara

Emlékeim a Dadáról (megjelent 1922-ben a Vanity Fair-ben) A Dada az elkorcsosodott modern világ jellegzetes tünete, amelyet a háború alatti káosz és összeomlás inspirált. A Svájcba menekült értelmiségiek számára úgy tűnt, hogy az emberiség megőrült: a világ értékrendje felborult. A … Egy kattintás ide a folytatáshoz….

Kategória: Műfordítás | Címke: , , , | Szóljon hozzá most!

Francis Picabia

Anekdota Láthatjátok, őrült vagyok ahhoz, hogy elképzeljem Férfi vagyok fürge ujjakkal Aki el akarja vágni a régi büntetések fonalát Szorongó agyam hamis redőit Emlékarabeszkek történeteit Nem tesz boldoggá, hogy a tenger végtelenébe Anonim hullámokon Valaki kihajózik. Oxigén Nyugtalanító célzások szüze … Egy kattintás ide a folytatáshoz….

Kategória: Műfordítás | Címke: , , , , | Szóljon hozzá most!

Tudor Arghezi

Az Olajfák hegyén Hegy, az Erő felé nyújtózkodva Az égszínkékben megingathatatlan. Nagy és ősi viszály súlya Nyomaszt téged szakadatlan. Titokban igyekszik túlnőni feletted A lapos síkság, csúcsokra vágyva, Hogy utolérjen a kavargó por, melyet Felver a sokaság és a nyájak; … Egy kattintás ide a folytatáshoz….

Kategória: Műfordítás | Címke: , , , , , | Szóljon hozzá most!

Radu Vancu

Manzárd I. ének Lesznek emberek, kik a világot tovább tolják. Ma este van, rendőrőrsöt építünk Legóból és a Verdákat nézzük. Ma nem érdemes a világot tovább tolni. Ma már nem láttam a napot merevgörcsben rángatózni az égen. Mintha nem is … Egy kattintás ide a folytatáshoz….

Kategória: Műfordítás | Címke: , , , , | Szóljon hozzá most!

Daniela Varvara

Dilúvium A föld mélyén láthatatlan kezek bezárják az ablakokat; a hangyaboly valamennyi szökevény bunkerévé válik. Az eső szélén is túl, megnyílik a valóság ahol az életnek más értelme van – motyogom, bátorítva önmagamat, de az égből lezúduló vízen nem jelenik … Egy kattintás ide a folytatáshoz….

Kategória: Műfordítás | Címke: , , , | Szóljon hozzá most!